Qualität ist kein
Produkt des Zufalls.
Sprechen und Schreiben sind zwei grundlegend verschiedene Dinge. Auch jemand, der sehr wortgewandt mit internationalen Kunden spricht und verhandelt, wird doch als “Ausländer” erkannt, sobald einige Sätze zu Papier gebracht werden müssen. Wenn Sie Wert auf ein internationales Image legen, sollten Sie sich für den Einsatz professioneller Übersetzer und Dolmetscher entscheiden. Professionelle Übersetzer sind in erster Linie Autoren, die ihre Ausgangssprachen fließend in Wort und Schrift beherrschen. Dadurch können sie einen Text stilgetreu und mit der geeigneten Terminologie in einen flüssigen und gut lesbaren Text der jeweiligen Zielsprache übertragen, dem die Übersetzung nicht anzumerken ist.